Услуги устного перевода и аренда оборудования

КОНГРЕСС «ПСИХИЧЕСКОЕ ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА XXI ВЕКА» 7–8 ОКТЯБРЯ 2016 Г.

Международная конференция «Психология и психическое здоровье» собрала более 450 ведущих экспертов-психологов мира. Конгресс «Психическое здоровье человека XXI века», который проходил в канун празднования Всемирного дня охраны психического здоровья – 7–8 октября 2016 г. в Москве в отеле Азимут «Олимпийский».

 

Психологический форум

Организаторами конференции выступили:

РОП, WPA, EPA, WADP под патронатом Минздрава России.

Этот проект был инициирован Союзом охраны психического здоровья и поддержан ключевыми российскими профессиональными организациями, включая Российское общество психиатров (РОП), Общероссийскую профессиональную психотерапевтическую лигу (ОППЛ), Российское психологическое общество, Российскую ассоциацию геронтологов и гериатров (РАГГ).

Задача:

Организация яркого международного события в профессиональной узкой медицинской среде, которое будут освещать отечественные и зарубежные СМИ. Разработать и реализовать концепцию и дизайн оформления отеля и всех аксессуаров, понятную навигацию с учетом использования холлов и 8 конференс-залов на 4-х этажах единовременно. Организовать синхронный и последовательный перевод с технической поддержкой мероприятия в нескольких залах одновременно. В силу высокой значимости проекта важно обеспечить безукоризненное и бесперебойное качество звука и видеосистем. Также подобрать синхронистов с глубоким знанием сложнейшей медицинской психологической тематики.

Работа над проектом:

Первым этапом

реализации задачи была оценка условий проведения мероприятия, действующего фирменного стиля «Союза охраны психического здоровья человека», предварительного сценария, ожиданий от результата события, включая выезд наших техников и инженеров на место проведения и предварительный анализ технической составляющей. Ключевая сложность проекта была в том, что Заказчик не имел точного технического задания, он хотел, чтобы мы почувствовали его посыл на эмоциональном уровне и предложили свою концепцию реализации их сценария.

Вторая часть подготовки проекта

- была сформирована проектная команда, в которую вошли специалисты по мультимедийному и полиграфическому дизайну, техник по световому и проекционному оборудованию, инженер по звуковому оборудованию, менеджер по устным переводам и куратор проекта, отвечающий за координацию всех подразделений компании и коммуникацию с клиентом. Наши менеджеры тщательно изучили требования заказчика и тематику мероприятия. Составили календарь подготовки и реализации проекта, согласовали все этапы с заказчиком и приступили к работе.

Психологический форум устный перевод

Третья часть подготовки проекта.

После получения и изучения всех технических характеристик площадки вся команда выехала на место для просчета навигации, изучения фактических ограничений и возможностей площадки (технических и визуальных). Только после этого каждый член команды подготовил свой блок проекта. Затем организовали мозговой штурм, на котором провели координацию всех блоков проектов. Из-за большого количества залов и участников конференции складывались высокие затраты на индивидуальные приемники для прослушивания синхронного перевода. Для оптимизации затрат были введены специальные перерывы между блоками выступлений, а иностранные лекторы разведены таким образом, чтобы создать блоки лекций без необходимости переводить иностранный язык. Таким образом комплекты оборудования перемещались в перерывах между залами и на 20% сократилась потребность в количестве приемников.
Ответственность организаторов была крайне высокая, каждое предложение проходило 3 уровня согласования. И если на одном из этапов согласования не получено одобрение, проект полностью перерабатывался. Для соблюдения регламента подготовки велось протоколирование всех переговоров с заказчиком, и только после получения окончательного утверждения делали следующий шаг. Это помогло ликвидировать ошибки на поздних этапах и сократить издержки заказчика на переделывании проекта. А заказчик всегда чувствовал, что мы ведем проект и поддерживаем его в период высокой нагрузки. Куратор проекта добивался удовлетворенности заказчика за счет подготовки до 3-х вариантов решения каждой задачи.
Специалистов синхронного перевода требуемого уровня собирали по всей стране. Заказчик лично проводил собеседования 20 финальных кандидатов! Отобрали только 8 исполнителей и 2-х резервных переводчиков.

Предподготовка:

За 2 дня до начала мероприятия специалисты уже полностью подготавливают все площадки и тестируют оборудование, размещённое в залах. При монтаже возникла накладка между специалистами прокладывающими кабели света и звука. Они имели общие каналы для прокладки, что приводило к частому разрыву стыков удлинителей. Для фиксации соединений использовали хомуты, а для того, чтобы маркировать места соединения для контроля при обрыве, использовали ярко-желтую изоленту. Это копеечное решение позволило при перетяжке кабелей во время тестирования и проведения мероприятия существенно сократить обрывы и поиск разомкнутых звеньев. Координатор проекта находится на площадке с момента начала подготовки и до окончания демонтажа оборудования. Каждый час он проводит срез по каждому блоку подготовки и решает оперативно поступающие задачи. Менеджер по устным переводчикам за сутки созванивается с каждым переводчиком, напоминает о времени вылета и начале работы. Координирует их трансфер до площадки.

Мероприятие:

На протяжении 2-х дней работало более 20 волонтеров со знанием английского языка, предоставляющих приемники участникам и обеспечивающих навигацион-ную/информационную поддержку. В каждом из 8 залов постоянно находился штатный сотрудник ЛС ГРУПП ответственный за качественную реализацию мероприятия. Он следил за всей аудиторией и при малейшем признаке проблем с оборудованием или вопросах участников, мгновенно реагировал и в соответствии с регламентом решал задачу. За каждым куратором зала закреплялись конкретные волонтеры, что позволяло оперативно распределять нагрузку. Во всех холлах проводились тематические выставки, представления и мастер-классы. 

После завершения мероприятия важно было быстро собрать все наше техническое обеспечение и оставить зал в исходном состоянии. Вся команда совместно с волонтерами за 2 часа смогли собрать всю технику.

Синхронный перевод

Краткая информация по проекту:

Наши специалисты на мероприятии:

12 штатных сотрудников, отвечающих за администрирование и осуществление тех. поддержки.
8 переводчиков английского языка.
1 день - 8 площадок + все холлы на 4 этажах, 24 волонтера
2 день - 7 площадок + все холлы на 4 этажах, 20 волонтеров

Мы использовали оборудование:

• звукоусиливающее оборудование: 6 колонок BEHRINGER Eurolive B112W 

Звук оборудование
• оборудование для синхронного перевода Bosh: 4 центральных блока Bosch INT-TX04, 

Блок bosch

500 приемников Bosch LBВ4540/04, 

ИК Приемник

12 ик-излучателей BOSCH INTEGRUS,

Bosch-LBB-4511.jpg

 6 пультов переводчиков Bosch LBB 3222/04,

bosch-lbb-3222-04.jpg

 6 кабин для синхронного перевода

Кабина синхронного перевода
• оборудование для последовательного перевода: 12 радиомикрофонов SAMSON CONCEPT 277 Q7 

data-mx-311-1000x1000.jpg

12 микрофонов на гусиной шее SHURE MX410LP/C

shure_mx410lps_auto_auto_jpg.jpg

Охват мероприятия:

8 залов отеля Азимут «Олимпийский» и все холлы на 4-х этажах.

Другие проекты

16 August 2017

Услуги последовательного и синхронного перевода

Команда: 4  переводчика-синхрониста с английского языка, с опытом работы более 10 лет в Минздрав РФ, ООН и международных медицинских конференциях.

16 August 2017

Услуги устного перевода и аренда оборудования

Международная конференция «Психология и психическое здоровье» собрала более 450 ведущих экспертов-психологов мира. Конгресс «Психическое здоровье человека XXI века», который проходил в канун празднования Всемирного дня охраны психического здоровья – 7–8 октября 2016 г. в Москве в отеле Азимут «Олимпийский».
16 August 2017

Услуги синхронного перевода

Команда: Переводчик-синхронист с арабского языка, со стажем работы более 25 лет, научный сотрудник Института востоковедения Российской академии наук.
Показать еще